This is perhaps of more sociological/cultural interest than political, but my cousin, a writer in Shanghai, recently wrote an interesting article in Slate inspired by the Betty Brown incident on the growing use of Anglicized names in China among the Chinese. I knew it was a popular practice, but I didn't realize it had become routine among Chinese co-workers and colleagues within China itself. His observation about the possible "leveling" effect of the names, as well as the Chinese acceptance of the use of multiple names for multiple purposes (also really common among the Japanese intelligentsia/elite, familiar to anyone who has tried to keep track of the names of major figures in Japanese history) are interesting.
My mother, ever the matter-of-fact ultra-realist who likes things simple in an Occam's Razor sort of way, prefers the "America is still dominant, and Anglo names are a marker of wealth/education/cosmopolitan sophistication, etc. and a continuing sign of economic/geopolitical differences" explanation. She actually said she thinks the Chinese who gave alternate explanations are liars. (For those familiar with Meyers-Briggs, can you guess if she's a P or a J?) My father, who's a bit more accepting of multiple explanations and ambiguity like me, noted that he and many of his oldest friends from Taiwan often call each other by their Anglicized names when they get together, and while he thinks that may be a habit from being in the US for a long time, he also feels that it often feels easier and quicker, and that there's a certain wordy awkwardness to using their Chinese names. I think you could say that for my father, the Anglo name is basically another nickname, a casual way to talk to friends. I've noticed that even when they use each other's Chinese names, they stick to really informal nicknames, some of which I thought were actually my dad's friends names growing up, to their highly amused and embarrassing (to me) reaction later in life. I suppose I should have caught on given that one of my dad's friend's went by a nickname that basically means "fuzzy head."
What's also worth checking out is the comment in the discussion forum about the contradictory examples of Singapore and Malaysia, where the ethnic Chinese speak English on a far more regular basis (particularly for official and professional purposes) and interact with people of multiple linguistic backgrounds, yet tend not to adopt Anglicized names. I really couldn't say why that difference exists, but it's really thought-provoking in a cool way. I'd be interested to hear the thoughts of those who have lived or are currently living in China, as well as folks in HK, Taiwan, Singapore, and Malaysia. Macao would also be an interesting comparison.
Post new comment